Liza Ne Boten E Cudirave Dubluar Shqip | HIGH-QUALITY |
The Albanian-dubbed version of Walt Disney's Liza në botën e çudirave
(Alice in Wonderland, 1951) is a significant production in the history of Albanian localization because it is one of the few Disney films where both dialogue and songs were fully translated and dubbed. The dubbing was produced by Top Channel TV Top Records , with the script adapted by Alma Koleci Voice Cast (Kasti i Aktorëve)
The production features a cast of prominent Albanian actors and singers, many of whom voiced multiple roles: charguigou Alma Koleci
: Liza (Alice), Mbretëresha e Zemrave (Queen of Hearts), Motra e Lizës (Alice's Sister), and Trëndafili (The Rose). Ervin Bejleri
: Kapelebërësi (Mad Hatter), Hardhuca Bill (Bill the Lizard), and Foka (The Walrus). Elvis Pupa
: Lepuri i Bardhë (White Rabbit), Lepuri i Marrë (March Hare), and Doreza e Derës (Doorknob). Sidrit Bejleri
: Tweedledee, Tweedledum, Mbreti i Zemrave (King of Hearts), and the Cards. : Macja Çeshire (Cheshire Cat) and Dodo. Ervin Bushati : Vemja (Caterpillar). Suela Tukaj : Zogu (Bird in the Tree) and Lulet (Flowers). Suela Qoshja : Sunflower and Flowers. Production Highlights Song Translation : Key musical numbers like "Në timen botë"
(In a World of My Own) were localized for Albanian audiences. Format & Availability
: The dub has been released on DVD (NTSC system). It was originally broadcast on Top Channel
and has since been hosted on various digital platforms, including the AlbanianFairyTales YouTube channel Historical Context : While many later Disney live-action films like the 2010 Alice in Wonderland Alice Through the Looking Glass
received no official Albanian dub, the 1951 classic remains a staple of Albanian childhood media. charguigou Related Adaptations
Beyond the 1951 film, other versions of the story exist in Albanian: Liza në botën e ëmbëlsirave : A 2022 dub of Alice's Wonderland Bakery produced by My Studio Production Tring Tring Literature
: Multiple translations of Lewis Carroll's original book are available through retailers like , including versions by various publishers like Zambaku. The Dubbing Database or where to buy the official DVD liza ne boten e cudirave dubluar shqip
Këtu keni një postim të sugjeruar për rrjetet sociale, të përshtatur për fansat e filmave të dubluar dhe përrallave shqip:
🌟 Kthim në Fëmijëri: Liza në Botën e Çudirave! 🐰🎩
A ju kujtohet kur ndoqët për herë të parë aventurën e Lizës që ra në vrimën e lepurit? Versioni i dubluar në shqip i këtij klasiku të Disney-t mbetet një nga perlat e arkivës sonë të filmave vizatimorë. ✨ Pse duhet ta rishihni? Dublimi fantastik: Zërat ikonikë të aktorëve si Alma Koleci (Liza), Elvis Pupa (Lepuri i Bardhë) dhe Ervin Bejleri
(Kapelebërësi i Marrosur) i japin jetë çdo personazhi me një sharm unik shqiptar.
Muzika: Kënga magjike "Në timen botë" (In a World of My Own) e kënduar aq ëmbël në shqip na kthen menjëherë në pasditet e ngrohta para televizorit. Personazhet e çmendur: Nga Macja Çeshire e Agim Duros
deri te Mbretëresha e Zemrave, humori dhe dialogët në shqip janë thjesht të paharrueshëm.
📖 Pak Histori:Libri origjinal i Lewis Carroll ka frymëzuar breza të tërë, por ky version i vitit 1951 i sjellë në shqip nga Top Channel dhe Top Records ka një vend të veçantë në zemrat tona.
📺 Ku ta gjeni?Ju mund të ndiqni versionet e ndryshme të përrallës në kanalin Albanian Fairy Tales në YouTube ose të kërkoni për botimet e librit në Bukinist për t'ia lexuar fëmijëve tuaj.
💬 Pyetja e ditës: Cili ishte personazhi juaj i preferuar te Liza në Botën e Çudirave? Na thoni në komente! 👇
#LizaNeBotenECudirave #FilmaVizatimore #DublimShqip #Femijeria #PerrallaShqip #DisneyShqip
A dëshironi që ta përshtas këtë postim për një platformë specifike si Instagram (me më shumë emoji) apo Facebook (me më shumë tekst)?
Nëse po kërkon filmin e animuar të Disney, " Liza në Botën e Çudirave The Albanian-dubbed version of Walt Disney's Liza në
" (1951), ekzistojnë disa versione të dubluara në shqip që mund t'i gjesh online:
Dublimi Zyrtar (Disney): Ky version është prodhuar për tregun e DVD-ve dhe shpesh mund të gjendet në platforma si eBay ose në arkiva filmash shqip. Në këtë version, zërin e Lizës e ka huazuar aktorja Alma Koleci.
Versionet në YouTube: Ka disa kanale që ofrojnë përrallën ose pjesë të filmit të dubluara:
Përralla Shqip (Official Audio) ofron audio-përralla të treguara bukur.
Kanali Albanian Fairy Tales ka një version të animuar të përrallës (jo filmin e plotë të Disney) të dubluar tërësisht në shqip.
Për fëmijë më të vegjël, ekziston edhe versioni nga Planet RKS.
Përmbledhja e subjektit:Liza bie në një vrimë lepuri dhe përfundon në një botë magjike ku takon personazhe ikonikë si Lepuri i Bardhë, Macja Cheshire, dhe Mbretëresha e Zemrave. Ky film mbetet një nga klasiket më të dashura të fantazisë dhe muzikës.
A po kërkoje një pjesë (skenë) specifike nga filmi apo dëshiron të dish se ku mund ta shikosh të plotë?
Exploring the magic of " Liza në Botën e Çudirave " (Alice in Wonderland) in Albanian reveals a production that stands out for its high-quality adaptation, particularly as it is one of the few Disney films to have both its dialogue and songs fully dubbed into Albanian. The Albanian Voice Cast
The success of this dub is largely attributed to its talented voice cast, featuring well-known Albanian actors who brought the surreal characters of Wonderland to life: Liza (Alice): Voiced by Alma Koleci
, who performed both the speaking and singing roles, including the iconic song "Në timen botë" (In a World of My Own). Lepuri i Bardhë (White Rabbit): Voiced by Elvis Pupa , who also voiced the March Hare and the Doorknob. Kapelebërësi (Mad Hatter): Brought to life by Ervin Bejleri
, who also handled the roles of Bill the Lizard and the Walrus. Macja Çeshire (Cheshire Cat): Voiced by , who also voiced the Dodo. Copyright : Do not dub and distribute copyrighted
Tweedledee & Tweedledum: Both characters (and the King of Hearts) were voiced by the singer Sidrit Bejleri . Mbretëresha (Queen of Hearts): Also voiced by Alma Koleci
, showcasing her range by playing both the protagonist and the antagonist. Where to Watch or Listen
While full high-definition official releases can be elusive, the Albanian version of this classic is available through several community and educational platforms:
Përralla Shqip: Various versions of the story, including the "Strofkulla e Lepurit" (The Rabbit Hole) chapter, are available as audiobooks or animated stories on YouTube.
Albanian Fairy Tales: Provides animated versions of the story with modern Albanian voiceovers for children.
Readlang: For those looking to learn the language, the text and audio of the first chapter can be found on Readlang. Cultural Impact
"Liza në Botën e Çudirave" remains a staple of childhood in Albania, often airing on dedicated children's channels like Bang Bang or Çufo. The dubbing process, often handled by studios like “Jess” Discographic, has helped preserve Lewis Carroll's wordplay and whimsical atmosphere for Albanian-speaking audiences. Alice in Wonderland / Albanian cast - CHARGUIGOU
It seems you’re asking for a guide on the phrase "Liza ne boten e cudirave dubluar shqip" — which translates from Albanian to something like "Liza in the world of wonders dubbed in Albanian."
This likely refers to the Albanian-dubbed version of "Liza in the Land of Wonders" (possibly a film, series, or animated story — perhaps related to Alice in Wonderland or an original Albanian production called Liza).
Below is a solid guide covering what this phrase means, how to find or create such a dub, and key considerations.
5. Legal & Ethical Notes
- Copyright: Do not dub and distribute copyrighted films without permission. For personal/educational use, fair use may apply depending on your country.
- Official dubs: If the dub already exists officially, support the creators.
- Attribution: If you create a fan dub, clearly state it’s unofficial and not for sale.
Përfundim
Dublimi në shqip i "Liza në botën e çudirave" i jep historisë akses më të gjerë dhe e bën atë të prekshme për fëmijët shqiptarë. Kur është i bërë mirë, ai ruan magjinë origjinale dhe e pasuron përvojën vizuale dhe emocionale të audiencës lokale.
Për sugjerime specifike për tituj dubluar, studio dublimi, ose shënime të mëtejshme për përkthim, më tregoni çfarë konkretisht dëshironi.
functions.RelatedSearchTerms("suggestions":["suggestion":"Liza në botën e çudirave dubluar shqip recension","score":0.9,"suggestion":"filma dubluar shqip për fëmijë","score":0.7,"suggestion":"studio dublimi shqip animacion","score":0.6])
Step 5: Final Render
- Export as MP4 with Albanian audio track.
- Add Albanian subtitles as backup.
3. Pse është e Rëndësishme Liza në Shqip?
Dublimi i Lizës në shqip nuk është thjesht një punë teknike – është një akt kulturor. Për mijëra fëmijë shqiptarë, Liza flet shqip, dhe bota e çudirave bëhet më e afërt. Përfitimet:
- Ruajtja e gjuhës – Fëmijët mësojnë shprehje, ndjenja dhe dialogo në shqipen standarde.
- Identiteti kombëtar – Në një treg të mbushur me filma anglofonë, dublimi në shqip forcon kulturën vendase.
- Argetim edukativ – Përralla e Lizës ka shumë lojëra fjalësh, të cilat, kur përkthehen mirë, bëhen edhe më kreative.