Tarzan 1999 Greek Audio [work] -
The 1999 Disney film is noted for its high-quality Greek dub, featuring natural dialogue and Phil Collins performing the songs in Greek. It remains a celebrated example of Disney's localization efforts, combining advanced "Deep Canvas" animation with localized voice acting . Learn more at Wikipedia.
Here are a few options for your post, depending on where you plan to share it:
Option 1: Nostalgic / Fan Post (Best for Instagram/Facebook)
Caption:Does anyone else remember watching the Greek dub of Tarzan (1999) on VHS? 🌴🦍
There’s just something about the Greek version—especially the songs—that hits differently. Hearing "You'll Be in My Heart" (Θα Σ' Έχω Μέσα Στην Καρδιά) in Greek is pure childhood magic. ✨
Who was your favorite character? Let me know in the comments! 👇
#Tarzan #DisneyGreece #GreekAudio #90sNostalgia #DisneySongs #GreekDubbing
Option 2: Informational / Resource Sharing (Best for Reddit/Forums)
Title: Looking for / Sharing: Tarzan (1999) with Greek Audio (Ελληνικό Dub)
Post Body:Hi everyone! I’ve been looking back at the 1999 Disney classics, and the Greek dub for Tarzan is widely considered one of the best localizations Disney ever did. tarzan 1999 greek audio
The voice acting and the translation of Phil Collins' soundtrack are incredible. If you're looking for the Greek version:
Official Digital: Check Disney+ in regions where the Greek audio track is available.
Physical: Look for the "Ταρζάν" DVD or the original VHS from the early 2000s.
Does anyone know if the Greek Blu-ray includes the original 1999 audio mix or a newer remaster? #Disney #GreekAudio #Tarzan1999 #Dubbing Option 3: Short & Punchy (Best for TikTok/Twitter)
Text:Pov: You grew up watching the Greek version of Tarzan (1999) and the soundtrack is still your entire personality. 🎶🇬🇷 "Δυο κόσμοι, μια οικογένεια..." 🏹 #Tarzan #Disney #Greek #Nostalgia
The 1999 Disney film features a celebrated Greek dubbed version, notable for its high-quality translation and the musical contributions of Alkistis Protopsalti
, who performed the Greek versions of Phil Collins' iconic soundtrack. Key Features of the Greek Dub Voice Cast
: The Greek version features prominent actors to bring the characters to life: Alkis Kourkoulos Katerina Lehou Terina (Kala) Tania Tsanaklidou Kostas Apostolidis
: Unlike many international dubs where different singers are used, the Greek production followed the original English format by having a single powerful voice carry the narrative songs. Alkistis Protopsalti performed hits like "Tha 'sai stin Kardia mou" ("You'll Be in My Heart") and "Dio Kosmi" ("Two Worlds"). Translation The 1999 Disney film is noted for its
: The script was adapted to maintain the rhythmic flow of the original dialogue while capturing the emotional weight of the "two worlds" theme. Availability
You can typically find the Greek audio track through the following:
: Most regions include the "Ελληνικά" (Greek) audio option in the language settings menu. Physical Media
: The original European PAL DVD and Blu-ray releases often include the Greek dub as a secondary language track. Digital Purchase
: Platforms like iTunes or Google TV may offer the Greek version depending on your store's region. of a specific song from the soundtrack?
The Legend of the Lost Vine: The Quest for Disney’s "Tarzan" Greek Dub (1999)
In the summer of 1999, Disney’s Tarzan swung into theaters worldwide. For Greek audiences, it was more than just another animated musical. It was an event. The Greek dubbing industry was in its golden age, and Tarzan became a crown jewel, largely due to one man: Stamatis Kraounakis, a controversial but brilliant composer-lyricist. He didn’t just translate Phil Collins’ English lyrics; he re-voiced them, creating poetic, rhythmic Greek versions that matched the emotional intensity of the original.
The film featured top-tier Greek voice actors: Sakis Boulas (the gravelly-voiced rock legend) as the gruff yet loving Kala, Tasos Kostis as the philosophical Kerbak, and Giorgos Giannopoulos as the young adult Tarzan. But the true magic was the chorus singing “Tha Vro Ton Tropo” (the Greek “You’ll Be in My Heart”) — a version so beloved that it became a lullaby for a generation.
The VHS and later DVD releases sold like wildfire. For nearly a decade, the only way to hear the Greek dub was on those tapes. Then, Disney did something that fractured the fanbase: in 2006, for the “Special Edition” DVD, they re-dubbed the entire film with new actors and new lyric translations. The reason? Legal disputes over Kraounakis’s rights and a corporate desire to “modernize” the sound. The original 1999 Greek audio was officially buried.
❌ YouTube (Unauthorized)
Some users have uploaded scenes or full movies with the Tarzan 1999 Greek audio, but these are quickly taken down by Disney’s copyright bots. They are unreliable. The Legend of the Lost Vine: The Quest
How to Sync Greek Audio to an English Video File
For tech-savvy users who own the English Blu-ray but want the Greek track, here’s a basic workflow:
- Acquire the Greek audio track (from a legal source you own, e.g., a DVD rip for personal backup).
- Use MKVToolNix (free software) to extract the Greek audio as an .AC3 or .AAC file.
- Obtain the English video file (e.g., from your Blu-ray).
- Use Audacity to adjust the delay/offset – Greek dubs often have a few milliseconds of silence at the start.
- Use MKVToolNix to remux – add the video and Greek audio into a new MKV file.
Warning: Only do this for personal use with content you legally own. Do not distribute.
3. Inconsistent Streaming Options
Disney+ does offer Tarzan with Greek audio in Greece, but due to geo-restrictions and licensing issues, Greeks living abroad (in the US, UK, Germany, or Australia) cannot always access the Greek track. This has led to a surge in seeking alternative ways to download or sync the audio.
4. Fan Restoration Projects
Dedicated fans have created “multilingual syncs” where the Tarzan 1999 Greek audio is extracted from old DVDs or VHS rips and matched with high-definition video from modern Blu-ray releases. These are often shared on fan forums and torrent sites (with the usual copyright caution).
The Legendary Greek Voice Cast of Tarzan (1999)
The success of any dubbing lies in casting, and Tarzan’s Greek version was a powerhouse. Here are the key voices that made the Tarzan 1999 Greek audio so iconic:
| Character | Greek Voice Actor | Notable Work | | :--- | :--- | :--- | | Tarzan (speaking) | Christos Thanos | One of Greece’s most respected voice actors, known for Disney dubs | | Tarzan (singing) | Giorgos Tsalikis | Famous laiko singer, brought raw power to “Two Worlds” | | Jane Porter | Mina Chaniotaki | Veteran stage actress and singer | | Clayton | Giorgos Ninios | Legendary actor (known for Rembetiko and Little England) | | Terk (Terkina) | Anna Roussou | Energy and comedic timing unmatched | | Professor Porter | Kostas Voutsas | Iconic comedian, added warmth and humor |
The dual casting for Tarzan (speaking vs. singing) allowed the film to maintain emotional dialogue and soaring musical numbers without compromise. Tsalikis’s rendition of “Anthropoi San Ki Emas” (“People Like Us” / “Strangers Like Me”) remains a fan favorite.
Tarzan 1999 Greek Audio: A Complete Guide to the Disney Classic in Greek
For millions of Greeks who grew up in the late 1990s and early 2000s, the sound of Phil Collins singing “You’ll Be in My Heart” wasn’t in English—it was in their native tongue. Walt Disney’s “Tarzan” (1999) remains a landmark film not just for its animation and music, but for the high-quality Greek dubbing that gave it a second life. Today, the search for “Tarzan 1999 Greek audio” is more popular than ever, driven by nostalgia, parents wanting to share the film with their children, and collectors of rare multilingual tracks.
In this article, we explore everything you need to know about the Greek audio track of Disney’s Tarzan: its history, voice cast, differences from the original, where to find it legally, and why it remains a beloved piece of pop culture.
Musical Differences: Phil Collins in Greek
One might assume that Phil Collins’s Oscar-winning score would lose power in translation. On the contrary, the Greek lyrics—translated by Michalis Ganas with musical supervision by Aris Davarakis—were praised for their poetic accuracy. The Greek versions of:
- “You’ll Be in My Heart” (“Mes Ti Kardia Sou Tha Zeis”)
- “Son of Man” (“Pou Se Vgale Anthropo”)
- “Strangers Like Me” (“Anthropoi San Ki Emas”)
managed to preserve both the rhythm and the emotional weight of the original. For many Greeks, these Greek versions are the definitive versions, not the English ones.